[Arvio julkaistu alun perin Episodissa #7/2010]
New Orleansissa asuva Tiana kuuntelee ystävänsä Charlotten kanssa satua sammakkoprinssistä ja vannoo, ettei koskaan aio suudella sammakkoa, ja haaveilee puolestaan oman ravintolan perustamisesta. Vuosia myöhemmin kaupunkiin saapuu prinssi Naveen, joka joutuu huiputuksen kohteeksi - ja voodoovelho Facilier taikoo hänet sammakoksi. Yllättäen joutuu Tianakin sitten suuteluhommiin, mistä on seurauksena huima seikkailu.
Prinsessa ja sammakko -elokuvalla Disney teki historiaa tuomalla animaatioihinsa ensimmäisen mustaihoisen prinsessan. Ympäristöltään ja hahmoiltaan uudenlaisessa kontekstissa oleva tarina on mielenkiintoinen ja hauska, mutta ei sekään aivan välty perinteiseltä Disney -arvomaailmalta. Piirrosjälki on viime vuosien realismiin pyrkimisen sijaan tyylitellympää, tietynlaista paluuta entisaikojen kaksiulotteisuuteen.
Suomessa julkaistussa kahden levyn blu-ray -paketissa lisämateriaalina on poistettuja kohtauksia ja runsaasti erilaisia koosteita, dvd:lläkin on kommenttiraidan lisäksi mukana poistettuja kohtauksia sekä prinsessa-peli.
Tuomio: ★★★★★
F A C T F I L E:
Alkuperäinen nimi: The princess and the frog
Ohjaus: Ron Clements, John Musker
Käsikirjoitus: Ron Clements, John Musker, Rob Edwards
Englanninkielisissä ääniosissa: Anika Noni Rose, Bruno Campos, Keith David, Michael-Leon Wooley, Jim Cummings
Suomenkielisissä ääniosissa: Laura Voutilainen, Reino Nordin, Veeti Kallio, Sasu Moilanen, Puntti Valtonen
Valmistusmaa: USA 2009
Genre: animaatio
IMDb

5 kommenttia:
katsoitko muuten suomi version vai sitten originalina? Sillä tämän elokuvan koko idea oli minulle sen äänimaailmassa ja originaali versio vei minut suoraan new orleanssin syvien murteiden sydämeen... aivan mahtava elokuva...
Tämä tuli käytyä katsomassa elokuvissa silloin kun täällä pyöri aikanaan. Harmi kun oli puhuttu suomeksi. Tosin kyllä se oli ihan hyvä leffa silloinkin. Veikkaisin, että alkuperäisenä katsottuna leffa ois vieläkin parempi. Pitänee hankkia joskus blu-ray kun jaksaa...
Dalai, katsoin Suomi -versiona, koska meillä on tapana tyttäreni kanssa yhdessä katsoa kaikki piirretyt :) Uskon, että originaali on varmasti erilainen kokemus. Pitää sitten katsoa se joskus uudestaan originaalina, kunhan ostan oman version kotiin.
Toni, minua ei näissä Disneyn animaatioissa häiritse Suomi -versiot, usein päinvastoin, sillä monissa näissä on aivan mahtavat suomidubbaukset. Minusta tämäkin oli ihan ok suomeksi, mutta kuten tuossa Dalaille jo mainitsin, varmasti kannattaisi katsoa myös originaalina noiden murteiden takia.
joo, noissa vanhoissa Disneyn elokuvissa suomi duppaukset ovat usein jopa paremmat ja siitähän on tuo leijonakuningas saanut jotain mainintaakin maailmalla että sen suomi duppaukset oli niin paljon paremmat kuin esim alkuperäinen ääninauha. mutta nykyään on noihinkin panostettu ja ne elokuvat missä ei vilise ääni näyttelijöinä suuren luokan megajulkkiksia ovat yleensä parhaimpia juuri englannin kielisinä, kuten juuri tämä.
Dalai, aivan totta, tosin myös uusissa animaatioissa on usein loistava suomidubbaus - esim parin vuoden takainen Bolt on yksi parhaimpia ja toisaalta esim Toy Storyja katson mieluummin suomeksi, jopa niin, että Buzz Lightyear on minulle ihan ehdottomasti Santeri Kinnunen :)
Lähetä kommentti